[スターインタビュー] JYJキム・ジェジュン"孤独さを音楽で克服中"

jaejoong
jaejoong

 

 

  ※コピペはご遠慮ください。リンクはフリー。

  リンクされる方は出処の記載お願いします^^

 

 

[스타 인터뷰] JYJ 김재중 "외로움 음악으로 극복 중"
스포츠한국

 

[スターインタビュー] JYJキム・ジェジュン"孤独さを音楽で克服中"
スポーツ韓国

 
 ■'월드투어 2011' 나선 JYJ 김재중
전 소속사 갈등… 천명 넘던 연락처 하나둘 삭제
무대 연출 재미에 흠뻑… 태국 이어 한국 공연도

 

■'ワールドツアー2011'に乗り出したJYJキム・ジェジュン
前所属事務所との葛藤…1000人越えた連絡先から1つずつ削除
舞台演出面白味にどっぷり…タイに引き続き韓国公演も


JYJ의 멤버 김재중. 인터뷰에서 앞서 만난 그의 표정은 밝았고, 목소리는 경쾌했다.

직전에 가진 인터뷰서 "맥주 몇 잔을 마셨다"며 이번 인터뷰도 '2차'를 겸하자고 했다.

 

JYJのメンバーキム・ジェジュン。インタビューに先立ち会った彼の表情は明るく、

声は軽快だった。直前に行ったインタビューで"ビールを何杯か飲んだ"と、

今回のインタビューも'2次'を兼ねようと言った。


다른 매체와 인터뷰를 마친 곳은 서울 신문로의 한 카페. 그가 한때 살던 삼성동의

한 선술집으로 이동했다. 함께 움직인 자동차 안에서 그는 분위기를 풀기 위해

요즘 관심사를 꺼냈다. 바로 일본 지진과 방사능과 얽힌 오해와 진실에 대한

이야기였다. 제법 식견이 묻어 나왔다. "신문이나 책을 많이 읽느냐"고 물었더니

"책보다는 사람들로부터 많은 걸 배워요"라는 대답이 건네왔다.

 

他媒体とのインタビューを終えた場所はソウル、新門路(シンムンロ)のとあるカフェ。

彼が一時期住んでいた三成洞(サムソンドン)のある飲み屋に移動した。

一緒に乗り込んだ車中で、彼は雰囲気を和ませるために最近の関心事を持ち出した。

すぐに日本の地震と放射能にまつわる誤解と真実に対する話だった。思いの外、

見識がついてでた。"新聞や本をたくさん読みますか?"と尋ねたところ

"本よりは人から多くのことを学びます"という返事が返ってきた。

 

 

선술집에 도착하자 알루미늄으로 만들어진 식탁 위에 휴대전화 단말기를 몇 개

쏟아냈다. 휴대전화 단말기가 여섯 개, 그 중에는 일본에서 사용하던 기종도 있었다.

단말기마다 업무용, 가족용으로 구별하지 않는단다. 한때 1,000여 명이 넘던 연락처도

많이 삭제했다.

 

飲み屋に到着するとすぐにアルミニウムで作られた食卓の上に携帯電話をいくつか

無造作に置いた。 携帯電話が6個、その中には日本で使った機種もあった。

携帯ごとに仕事用、家族用で区別しないということだ。一時1,000人余りを越える

連絡先もたくさん削除した。

 

 

"혼자 힘으로 헤쳐 가다 보니 하나 둘 멀어지는 이들도 있더라고요.

섭섭한 마음에 연락을 안 하다보니 주위 사람도 줄어드는 것 같고….

그래도 저에겐 멤버와 팬들이 있죠."

 

"1人の力で掻き分けてみたら1人2人遠ざかる人たちもいたんですよ。

寂しい思いで連絡をしないから周囲の人も減っていくみたいで…。

それでも僕にはメンバーとファンがいます。"

 


김재중의 말 속에는 복잡함이 묻어있었다. 그는 트위터(@mjjeje) 프로필에

'JYJ from 東方神起(동방신기)'라고 적는가 하면 인터뷰가 있던 날에는 'JYJ.'라는

트윗을 올렸다. 과거와 현재, 꿈과 현실이 뒤섞인 게 아닐까?

 

キム・ジェジュンの話の中には複雑さが詰まっていた。彼はツイッター(@mjjeje)の

プロフィールに'JYJ from東方神起'と書いたと思えば、インタビューがあった日には

'JYJ.'というツイートをした。過去と現在、夢と現実が入り乱れるのではないだろうか?

 


"동방신기가 저의 처음인 건 당연한 거고, 변하지 않는 거죠. 별다른 의미를

두지는 않았어요. 'JYJ.'라는 글을 올린 것도, 아침에 일어나보니 문득 제 삶의

모든 게 바로 'JYJ' 라는 느낌이 들어서고요. 마침표요? 음, 그건 진짜 별다는

의미 없었는데…. 하하."

 

"東方神起が僕にとっての始まりであることは当然で、変わらないんです。

特別な意味はありませんでした。'JYJ.'という文を載せたのも、朝起きてふと

自分の生き様のすべてのことがすぐに'JYJ'という感じがしたんです。終止符ですか?

う~ん、それは本当に特別な意味はなかったんですけど・・・。ハハ。"

 


김재중은 이날 몇몇 매체와 가진 인터뷰서 "사귀었던 이성이 4명이었다" 등

사적인 이야기도 숨김없이 내놓았다. 그의 복잡다단한 가족 이야기 등도 털어놨지만

그가 정작 하고 싶었던 이야기는 '음악'이었다고 했다.

 

キム・ジェジュンはこの日いくつかの媒体と行ったインタビューで

"つきあった異性は4人だった"など、プライベートもありのままに話した。

彼の複雑な家族の話なども打ち明けたが、彼が本当にしたかった話は

'音楽'だったと言った。

 


"태국 공연에서 무대 총연출을 맡으면서 많은 걸 배웠어요. 총연출이라는

수식어를 갖게 되면서 많은 고민이 있었죠. 잘되면 스태프 덕, 못되면 제 탓이

되지 않을까 걱정도 했죠. 이왕 마음먹은 것인데 모든 걸 제가 책임지고 싶었어요.

공연에 앞서 먼저 가서 무대 배치부터 이동 경로까지 꼼꼼히 체크했죠. 잘 끝나서

다행인데, 사실 준수와 유천이 덕이 크죠. 하하."

 

"タイ公演で舞台総演出を引き受け、多くのことを学びました。総演出という修飾語を

持つようになり、多くの悩みがありました。うまくいけばスタッフおかげ、

失敗すれば僕のせいにならないだろうかと心配もしました。

せっかく決心したことなんだから、あらゆる事に対して僕が責任を負いたかったんです。

公演に先立ち最初に行って舞台配置から移動経路まで几帳面にチェックしました。

上手くいって幸いですが、正直ジュンスとユチョンのおかげが大きいです。ハハ。"

 


JYJ는 지난 2,3일 태국 방콕의 임팩트 아레나 공연장에서 <월드 투어 2011>로

2만2,000여 명의 팬들을 만났다. 김재중은 조명, 동선, 의상 등 부분까지 스태프와

함께 모든 걸 함께 만들었다. 무대 아래 다음 무대를 준비하기 위해 이동하는

시간을 체크하기 위해 스톱워치를 들고 직접 뛰어다녔다.

 

JYJは去る2日、3日タイ、バンコクのインパクトアリーナ公演会場で行われた

<ワールドツアー2011>で2万2,000人余りのファンに会った。キム・ジェジュンは照明、

動線、衣装などスタッフとともにあらゆる事を共に行った。ステージの下の

次のステージを準備するために移動する時間をチェックするためにストップウォッチを

持って直接動き回った。

 


"노래를 부르는 가수이기 때문에 '아, 이런 부분이 있으면 어떨까'

생각한 적이 많아요. 앞으로 연출을 자주 하게 되면 좀 더 완성된 무대를

만들 수 있지 않을까요?"

 

"歌を歌う歌手だから'あ、こんな部分があったらどうかな'と考えたことが多いです。

これから演出をたびたびすることになれば、もう少し完成されたステージを作ることが

できることになるのではないでしょうか?"

 


이번 월드투어는 아시아와 북미 주요 도시를 돌고 6월11,12일 한국 무대로 대미를

장식한다. 김재중은 초보 연출자이지만 앞으로 조금씩 나아지고 완성될 것이라고

자신했다. 콘서트에서 JYJ 멤버들의 자작곡을 깜짝 선보이는 것도 팬들을 위한

이색적인 선물이었다.

 

今回のワールドツアーはアジアと北米主要都市を回り6月11,12日韓国舞台で

有終の美を飾る。キム・ジェジュンは初歩の演出家だが、これから少しずつ良くなって

完成されると自信を持っていた。コンサートでJYJのメンバーの自作曲を

突然披露したのもファンのための異色なプレゼントだった。

 


"팬들도 느꼈겠지만 요즘 음악적인 색깔이 살짝 변한 거 같아요.

<낙엽(Fallen Leaves)>같은 노래는 예전엔 없었죠. 비트가 없는 노래를

우리가 할 수 있을까 싶었던 게 사실이에요. 변화를 계속 추구하기 위해서

화성악을 배워볼까 고민하고 있어요. 노래를 만들다 보니 이론적인 바탕도

필요한 것 같고요."

 

"ファンも感じていると思いますが、最近音楽的な色がパッと変わったみたいです。

<落葉(Fallen Leaves)>のような歌は以前はなかったんですよ。ビットがない歌を

僕たちが歌うことができるかと思ったこと事実です。変化をずっと追求するために

声楽を習うか悩んでいます。歌を作ってみると理論的な土台も必要なようです。"

 


시간이 지날수록, 소주 잔이 비어갈수록 그의 말에는 농담보다 속마음이

묻어 나왔다. 전 소속사와 관련된 사건들을 바라보면서 느낀 속마음,

조금씩 변해가는 몇몇 동료와 후배들, 그리고 상처를 받으면서 자신도 모르게

쌓여가는 외부와 벽 등을 이야기했다. 무엇보다 다른 멤버들처럼 다양한 활동을

하고 싶다는 말을 몇 번이나 되뇌였다.

 

時間が過ぎれば過ぎるほど、焼酎が進めば進むほど、彼の言葉には冗談より

胸の内があらわになった。前所属事務所と関連した事を見つめながら感じた胸の内、

少しずつ変わって行くいくつかの同僚と後輩たち、そして傷を受けながら

自分も知らないうちに積もっていく外部との壁などを話した。

何よりも他のメンバーのように、多様な活動をしたいという言葉が何度も繰り返し出た。

 


전 소속사와 갈등이 잦아들면 TV를 통해 팬들과 자주 만날 수 있을 것이라고

기대했다는 게 그의 토로. 하지만 그의 기대는 이뤄지지 않고 있다. 팬미팅을

할 때 가끔 눈물을 보이는 그의 모습이 떠올랐다. 외롭냐는 말에

도리어 웃음으로 화답했다.

 

前所属事務所との葛藤が徐々になくなれば、TVを通じてファンとしばしば会えると

期待したということを吐露した。だが、彼の期待はなされずにいる。

ファンミーティングをする時、時々涙を見せる彼の姿が浮び上がった。

寂しいですかという言葉に反対に笑って頷いた。

 


"어디서 어떻게 팬들과 만날까? 사실 요즘 고민의 대부분이 바로 그거죠.

잘 될 거라고 믿어요. 평생 노래를 부르고 살 생각인데, 지치면 안되잖아요. 하하."

 

"どこでどんな風にファンと会えばいいだろうか?

正直最近悩みの大部分がまさにこれです。うまくいくと信じています。

一生歌を歌って生きるつもりだから、疲れてはダメでしょう?ハハ。"

 

 

 

出処:http://news.nate.com/view/20110411n02094

 

 

コメントをお書きください

コメント: 4
  • #1

    sachi (日曜日, 17 4月 2011 11:46)

    ジェジュン、焦らず少しずつ前に進もうよ
    待つのは慣れてるからね!
    いつまでも応援するから・・・

    maiさん、アンニョン
    こういう記事すごく嬉しいです
    ありがとう!!!

  • #2

    クリスティーナ (月曜日, 18 4月 2011 07:02)

    本当にご無沙汰しております。

    何だか、怒涛の忙しさに息も絶え絶えでした。
    いつもお邪魔しておりましたが、コメ残せず
    心残っておりました。


    キツネの。。も更新されていて
    嬉しかったのですが、読むのに精一杯でした。
    お話しできずにごめんなさいね。


    色々、ジェットコースターの如くの日々ですね。
    チャリイベはJYJにとっても
    カッコウのチャンスであることは疑う余地がないですが
    それにもまして、やはり彼等の日本を想う気持ちが
    嬉しく、それに対してのなんという仕打ちかと思うと
    腸煮えくり返っておりましたが。。。


    何とか、我々ファンのこの想いが一つの大きな
    彼等への応援&希望の道筋に繋がらないか
    思いあぐねております。


    ジェジュンのツイを見たりすると
    胸がえぐられる思いです。


    いつも、本当に時間と労力を使っての
    翻訳、感謝するのみです。
    ありがとうございます。

    又、これからも
    どうぞよろしくお願いしますね!!

  • #3

    ユキママ (月曜日, 18 4月 2011 23:06)

    翻訳ありがとうございます。

    読みながら涙がこみあげてきました

    今の状況が困難で克服しようとしているのに
    色々な壁が立ちふさがっています。

    世界中のJYJのファンが彼らが自由に活動出来る日を
    待っていますね。。

    もちろん、私も・・・・待っています(大声)!!!

  • #4

    モコタン (月曜日, 18 4月 2011 23:47)

    私は、今年 jyj のファンになった不束者です。
    そして、jejyung の愛に涙しています。
    1日でも早く逢いたい。
    色々な壁が一層 jyj と私達を深く信頼出来るものに変わり、絶対に裏切らない。
    みんなずっと待ってるよ。信じてる。
    大好き jejyung