(オールコピペ禁止・リンクフリー・出処明記お願いします)
재중,유천,준수:안녕하세요.JYJ입니다.
ジェジュン・ユチョン・ジュンス:こんにちは、JYJです。
재중:삼성매일매일 책 나눔 캠페인 어~저희 참여하게 돼서 너무 기쁘구요.
어 여러분들께 저희가 추천하는 책은요..
잠시후에 공개하도록 하겠습니다.
기다려주세요.
ジェジュン:サムソンEveryday本の分かち合いキャンペーン、僕たちが
参加できてすごく嬉しいです。
皆さんに僕たちが推薦する本はですね・・・
後ほど、公開致します。
お待ちください。
Q. 바쁜가운데서도 평소에 책을 자주 읽으시나요?
Q. 忙しい中でも普段本をよく読まれるんですか?
유천 :솔직히 많이 읽지는 못했고 최근들어 조금 여유가 생겨가지고 최
근엔 좀 이렇게 재중이형이랑 좀 많이 읽는 편인것같은데 책자체를 좋아
하긴해요. 다들 세명다 ㅎㅎㅎ 저만모르게. 그렇죠?
ユチョン:正直たくさん読むことはできなくて、最近になって少し余裕が
できたので最近はちょっとこんな風にジェジュンヒョンと多く読む方だと
思うんですが、本自体が好きなことは好きです。皆3人全員・・?ふふふ
僕が思ってるだけ・・そうでしょう?
재중 : 좋아요.최근에는 좀 여유가 생겨서 그런지 책을 많이읽게되고 그
리고 저희가 또 책을 읽고 예를들면 뭐 저희 인터넷상에서 팬분들한테
저희가 읽은책을 공개하면 또 다른분들이 또 그에 연관된 여러 책을 선
물로주세요 그러면 또 이제 선물 받은 책을 또 꼭 읽어보기도하고 ..
ジェジュン:好きです。最近は少し余裕ができたからか本をたくさん読むように
なって、そして僕たちがまた本を読んで例えばインターネット上でファンの
方たちに僕たちが読んでいる本を公開するとまた他の方たちがそれに関連する本を
いろいろプレゼントしてくださいます。
それでまたプレゼントでもらった本を読んでみたりもして・・・
Q. 독서를 통해 음악작업에 영감을 얻기도 하시나요?
Q. 読書を通じて音楽制作にインスピレーションを受けたりしますか?
준수 : 힘이 되었던 말 그리고 글귀나 그런것들을 생각해서 뭐 그대로 인
용은 못하더라도 아니면 교정 거기에서 뭐 모티브를 찾아서 가사를 써내
려가거나 또 그런 좋은 희망적인 용기를 저에게 줄수 있는 받을수 있는
그런 가사들은...
아 그런 글귀들은 또 핸드폰에다가 메모장에다 저장도 해놓고요 그래서
힘들때 그런거 보면서 힘도내고...
ジュンス:力になった言葉、そして文章やそのようなものを考えて、ん、
そのまま引用はできなくても、じゃなければ構成・・そこで・・ん・・
モチーフを探して歌詞を書き出したり、またそんないい希望的な勇気を僕にくれて、
もらうことができる歌詞などは・・
あ、文章などはまた携帯のメモに保存もしておいたりします。
だから辛い時それを見ながら力も出したりして・・・
Q. 하루중 언제 책을 읽으세요?
Q. 1日の中でいつ本を読みますか?
유천 : 아무 이유없이 그냥 편하게 올려다보고 예를 들어 바쁘게 지내다
아무이유없이 혼자 보죠. 읽지도 않은책인데 보면 책을사러 간다던가 그
런 사소함 하나하나 그런 사소한것들이 굉장히 삶에 있어서 좀많이 힘이
되고 그럴것 같아요. 저역시 저한테도 그랬고...
ユチョン:特に理由もなくただ楽に見たり、例えば忙しく過ごしながらも
特に理由もなく1人で見ます。読んでもいない本だけど、見たら本を買いに行くとか、
そんな些細な1つ1つそんな細かいことがとても・・
生きる上でとても力になるみたいです。僕もやっぱし・・
僕にとってもそうだったし・・・
<세 남자의 추천책 그리고..>
<3人男子の推薦図書 そして・・>
준수 : 산문집이에요. 제목은 '내 인생에 힘이 되어준 한마디'라는 책인데요.
이책이 저에게 가장 그래도 또 요 근래에 제가 봤던 책이기도 하면서도
저에게 되게 많이 정말 책 제목대로 제 인생에 정말 힘이되어준 책인것
같애서 꼭 이글을 여러분에게 소개해 주고싶어서 갖고 나왔는데요 근데
정말 살다보면말한마디
한마디에 어 정말 천당과 지옥을 오고갈수도 있고 정말 그게
사랑이되고 배신이되고 이별이 될수 있는부분이 많은것 같은데.
그런 부분 말한마디한마디에 좀 더 신중을 가해야하는 그런 점도
내포하고있고요. 또 그런 여러가지 힘이되어는 말로 저희가 공감을하고
독자들이 또 공감을하고 힘을 얻을수 있게되는 그런 좀더 긍정적인 세상
을 보게되고 이 말이라는게 별게 아니지만 말 한마디 한마디에 정말 조
그만 차이에 정말 많은 변화나 그런 뜻을 많이 담고있는것같애요. 그런
중요성을 정말 일깨워주는 책 같애서 여러분도 꼭 보셨으면 좋을것 같애
서 이렇게 갖고나왔습니다..
ジュンス:散文集です。タイトルは『私の人生で力になったひと言』という本
なのですが。
この本が1番最近僕が読んだ本で、僕にかなりたくさん、本当に本のタイトルどおり
僕の人生に本当に力をくれた本で、必ずこの文を皆さんに紹介したくて持ってきた
んですけど、本当に生きていながら言葉にした1つ1つで天国と地獄を行き来する
事もあり、それが本当に愛になったり、裏切りになったり、別れになることができる
部分が多いみたいなんですが。そういう言葉1つ1つに慎重にならなければいけない、
そんな点も含んでいたりして。またそんな色々な力になってくれた言葉に僕たちが共
感して、読者の方々がまた共感して力を得ることができるような、もう少し肯定的に
世間を見ることになって、言葉というものは何でもないかもしれないけれど、
言葉1つ1つに本当に小さな差の中に、本当に多くの変化やそんな意味を含んでいる
ようです。そんな重要性を悟らせる本だと思ったので、皆さんも必ず
読んでいただければいいなぁと思いこんな風に持ってきました。
재중 : '힘들땐 그냥 울어'라는 책인데. 제가 가장 최근에 가장 마지막으로
읽은 책이에요. 그 내용인.. 그주변의 모든 작은 사물 하나에게까지도 감
사해라. 그리고 그 많은 모든것들을 나를 위해 존재하는 것이고 그리고
나의 단점 그리고 사람의 단점마저 사랑하고 장점으로 바꿔줘라. 이런
내용이에요. 그래서 아마 준수의 사정과 비슷한데. 모든걸 긍정적으로 바
라보고 생각하면 저의 인생이 더 아름답게 바뀐다는 그런책인데.
준수 : 또 이게 무엇보다 이혜인 수녀님께서 추천해주셨다고 하는데. 이
혜인 수녀님과 저희가 한번 인연이 있잖아요. 저희가 이혜인 수녀님의
시를 녹음을 한적이 있는데요.
재중 : 사실 이 책을 서필한 작가님이 일본의 수녀님이세요. 그래서 굉장
히 좋은 말들이 많이 들어있으니깐요 여러분도 꼭 읽어서 정말 주변의
작은 하나하나에 감사하는 여러분들이 되셨으면 좋겠습니다.
ジェジュン:『辛い時はただ泣きなさい』という本なんですが。僕が1番最近読んだ本
だと思います。周り全ての小さい物事一つまでも感謝しなさい。そしてその多くの
あらゆることが自分のために存在すること、そして自分の短所そして人の短所まで
愛して長所に変えなさい。こんな内容です。
(ジュンスが拍手)だからおそらくジュンスの状況と似ているのですが。
全てのものを肯定的に見つめて考えれば、自分の人生がさらに美しく変わるという
そんな本なんですけど。
(ここでいきなりジュンス横入りw)
ジュンス:そしてこの本が何よりもイ・ヘインシスターが推薦されたということ
なんですけど、イ・ヘインシスターと僕たちが縁があるんですよ。
僕たちがイ・ヘインシスターの詩を朗読したことがあるんですけど。
ジェジュン:実はこの本書かれた作家さんが日本のシスターです。だからとても
良い話が多く入っているから、皆さんも必ず読んで本当に周りの小さいこと
1つ1つに感謝する人になったらいいなぁと思います。
유천 : 저는 조선희씨의 '힐링포토'라는 사진집이에요. 이책 자체가 저에
게 사연이 있는 책이거든요. 굉장히 오래됬죠. 한 예전 몇년전에 제가 힘
들어 할 시기에 저 옆에서 가장 절 아껴주시던분이 저에게 이별의 선물
로 저한테 넘겨준 선물이에요.이책이.그래서 저 수많은 저희 집안에 있는
책들중에 다른 책은 다 서재에 있는데 이책만 제 방에 있어요. 이렇게 글
귀도 적어주셨고 사진집 자체도 좋지만 특히 팬분들이 좋아하는거는 우
선 사진이 크고요 (재중ㅋㅋㅋㅋ)아 정말 보통 사진집 같은거는 사진이
좀 작게 수록되어있는것을 제가 많이 봤는데요. 사진도크고. 그냥 아무사
진도 아닌데 다른때 보면 그냥 아무사진도 아닌데 어떤 자기의 사연으
로 인해서 그 사진이 더욱도 와닿고. 공감이가고.
준수 : 정말 가만보면 정말 평범한 사진인데 평범하기때문에 정말
유천 : 더 공감이 될수있는
준수 : 예..예..특유의 예..
유천 : 그 당시에 저도 많이 힐링포토로 보면서 마음의 치유도 되었던것
같고. 선보일 자리가 있어가지고 힐링포토를 추천하게 됬었습니다.
ユチョン:僕はチョ・ソンヒさんの'ヒーリングフォト'という写真集です。
この本自体が僕に理由がある本なんです。すごく昔のことなんですけど。
以前何年か前に僕が辛かった時期に、僕のそばで僕を1番大事にしてくれていた方が
僕に別れの贈り物として譲ってくれたプレゼントなんです。この本が。
だからうちにある本の中で他の本は全部書斎にあるのですが、この本だけ
自分の部屋にあります。
こんな風に文章も書いてあって、写真集自体も良いのですが特にファンの方々が
気にいるとしたらまず写真が大きくて(ジェジュンwww)
本当に普通の写真集みたいなものだと写真がちょっと小さく収録されているのを
僕はたくさん見たんですけど。写真も大きくて。
ただ何でもない写真でも、違った時に見るとその何でもない写真が
何か自らの理由によってその写真がより一層心に触れて。共感して。
(また入ってきたジュンスw)
ジュンス:本当にただじっと見ていると本当に平凡な写真だけど、平凡だから本当に
ユチョン:さらに共感することができる
ジュンス:はい・・・はい・・・独特な・・・はい
ユチョン:その当時僕もたくさんヒーリングフォトを見て心の治癒ができたと思います。
初めて紹介する機会なのでヒーリングフォトを推薦させてもらいました。
재중 : 우리에겐 그냥 우리라는 가닥 단어가 제일 잘 어울리는 것 같애요.
그니까 정말 우리 셋을 같이 포함한 걸 우리라고 하든가.... 그 우리라는
단어 아래에 많은 감정과 의미가 담겨져 있는거 같애요. 그니까 사실 제
가 만약에 솔로라면, 솔로 가수라면 우리라는 단어를 쓸수있는 멤버가
없을 거 아니에요? 지금은 처음부터 아마 멤버들과 일을 시작해서 그 우
리라는 단어에 굉장히 익숙되있고 그리구 그 소중함을 잘 모를지도 모르
는데. 만약에 멤버가 내 옆에서 없어진다고 생각하면 정말 그 우리라는
말을 굉장히 간절하게 절실히 얘기를 할것 같애요.
ジェジュン:僕たちにはただ「僕たち(ウリ)」という1つの単語が
1番よく似合うみたいです。
本当に僕たち3人が一緒に含まれていることを「僕たち(ウリ)」といったり・・・
その「僕たち」という単語の下に、多くの感情と意味が含まれていると思います。
だから実際僕がソロなら、ソロアーティストなら「僕たち」という単語を使える
メンバーがいないじゃないですか?今は多分最初からメンバーと仕事を始めて、
その「僕たち」という単語にとても慣れていてその大切さをよくわからないのかも
しれないけど。もしメンバーが僕のそばからいなくなると思うと、本当にその
「僕たち」という言葉をとても大切に、切実に使うと思います。
준수 : 도전이라고 하는 저희는 정말 저희가 음악적으로 계속 쭉 가는한
그안에서는 계속 저희가 크고 작은 어떤 점이라도 도전해 나가고 싶은
마음이구요. 요번에 그 도전이 미국의 발매하는 그 점인것 같구요. 그만
큼 더 열심히 해서 언제나 그 도전이 그냥..한낱 그냥 도전을 했다라는 그런 이의 만
으로도 정말 행복한거지만 그 도전이 또 무색하지 않게 좋은 성과를 낼
수 있는 계속 그렇게 해나가면서 또 그 다음 도전을 바라볼수있는 그런
저희 JYJ가 될수있길 바랄뿐입니다.
ジュンス:挑戦というものは、本当に僕たちが音楽的にずっとまっすぐ行く限り、
その中で僕たちはずっと大小のどんな点でも挑戦していきたい気持ちです。
今回その挑戦がアメリカでのCDリリース、その点にあると思います。
その分さらに精一杯やって、いつもその挑戦が、単純に挑戦したということだけでも
本当に幸せなことですが、その挑戦がまた面目を失わないように、
良い成果を出すことができるようにずっとそんな風にやっていきながら、
またその次の挑戦に臨んでいけるように、そんな僕たちJYJになることができるように
願うだけです。
재중 : 홀트 장애인 합창단 여러분들에게 기증을 하고싶은데. 저희도 우
선 본업이 가수이고 음악을 하는 사람으로써 정말 힘든 상황속에서도 꾸
준히 노래를 하시는 분들이잖아요? 그분들이 저희가 추천한 책을 읽고
기쁨을 느끼고 또 그런 기쁜 마음으로 또 노래를 하고 또 그 노래를 듣고 사람들
이 또 기뻐한다면 이런 행복과 기쁨이 사로를...서로에게 전달하고 만족시킨다면
정말 기분이 좋지 않을까 생각해서 그 합창분 여러분들께 기증을 하기로
결정을했습니다. 재밌게 책을 읽어주시구요. 정말 기쁜마음으로 꼭 노래
를 들려주셨으면 좋겠습니다.
준수 : 나눔에대해 다시 한번 생각해할수 있었던 계기였던것 같구요. 그
리고 또 책으로 인해 서로의 마음을 읽고 또 친구와 가족에 대한 소중함
을 다시한번 느낄수 있던 시간이였던것 같습니다.
유천 : 오늘 저희와 함께 나누었던 책 꼭 잊지 말아주시구요. 트위터에도
남겼으니깐 꼭 확인 부탁드립니다.
재중 : 삼성 매일매일 책 나누기 캠페인이 이 사회를 좀더 따뜻하게 만들
어주길 저희는 희망합니다. 오늘 정말 감사합니다.
준수,유천 : 감사합니다.
ジェジュン:ホルト障がい者合唱団の皆さんに寄贈したいんですが。僕たちもまず
本業が歌手で、音楽をする人間として本当に大変な状況の中でも、たゆまず歌を
歌われる方々ではないですか?その方たちが僕たちが推薦した本を読んで喜びを
感じて、またそんな喜びから歌を歌い、またその歌を聞いて人々がまた喜ぶなら、
こんな幸福と喜びがお互いに伝達して満足していくことができるなら、本当に
気持ち良いだろうなと思い、この合唱団の方々の皆さんに寄贈をすることを
決意しました。楽しんで本を読んでくださればと思います。本当に良い気持ちで、
必ず歌を聞かせていただけたらと思います。
ジュンス:分かち合いについて、もう一度考えることができた機会だったと思います。
そしてまた本により、お互いの心を読み、また友人と家族に対する大切さをもう1度
感じることができた時間だったようです。
ユチョン:今日僕たちとともに分かち合った本を絶対忘れないでください。
twitterにもツイートを残すので、必ず確認してください。
ジェジュン:サムソンEveryday本の分かち合いキャンペーンがこの社会を
もう少し暖かくしてくれることを僕たちは望みます。
ありがとうございました。
ジュンス・ユチョン:ありがとうございました。
えーーーーーっと。
ハングルは・・・
だだーって普通にこの方たち話してらっしゃるので。。。
だいたいで起こしてます^^;;
ジュンスとかね、これ起こしてたらよくわかるんだけど、
ほんっとこの「정말(チョンマル)」っていうのを口癖のように
ちょいちょい挟むんだよね^^;
けっこう書いたつもりだけど、もしかしたらもういいやって飛ばしてるとこも
あるかもしれないですwww
そんな感じで、日本語で「あの、その」とかそういうのだったり・・・
なんかそういうのもちょいちょい端折ってます・笑
ちなみにこの3冊。
この前韓国に行った時、すべて買ってきました。
(twitterで本探し協力していただいた方、ありがとうございます!)
まだほとんど読めてないのですが、
ジェジュンがおススメしてくれた、「辛い時はただ泣きなさい」は
上でも説明があった通り、元々日本人の方が書いた本です。
これ↑ですね。
私はこっちは買ってないのですが
韓国語の方、けっこう読みやすい感じだったので
韓国語勉強してる方は、韓国語版の方を買って勉強するのも
いいんじゃないかなって思いました。
書いてあることも、ほんとためになるような言葉や文章が多いし。
日本語も一緒に持っていれば、内容も確認できるしね(・∀・)
日本語の元の文はわからないけど、
韓国語で書いてあった文を1つ。
twitterでもツイったんだけど
아무리 멀리 떨어져 있고 아무리 긴 시간이 흐른다해도
서로의 마음은 강하게 연결되어 있는 것이다.
서로의 에너지가 발산하는 파동을 주고받으며
그 관계는 영원히 이어진다
- 힘들땐그냥울어 중-
どんなに遠く離れ、どんなに長い時間が流れたとしても、
お互いの心は強く繋がっているということ。
お互いのエネルギーが発する波動を受け取りあって、
その関係は永遠に続く
- 辛い時はただ泣きなさい(韓国版より)-
こんな言葉がいろいろと。
ジェジュンがおすすめした本ではあるけど、
なんか上の映像とか見てたら、ジュンスも読んでるんじゃ?って。
そんな風に感じたんだけどな。
それにしても・・・
ユチョの話は聞き取りにくくて泣かされたTTTTTT
でもそんなユチョの声と話し方が大好き・笑
あ、イ・ヘインさんの詩の朗読は
the fiveのところに動画作っておいてるので
よかったらそちらも見てください^^
コメントをお書きください
megumi (月曜日, 28 2月 2011 22:52)
maiさん、アンニョン^^*
久しぶりにコメント残してみようと…w
まず…ジェジュンに謝らなくては…いい話なのに…
"ウリユノヤ"につなげてごめんなさいw
ジュンスがこういう感じで考えを話してるの好きです。
maiさんが教えてくれた本の内容…
今の状況だと5人の事だったり、
中々以前のようには日本での活動が見れないから
そんな寂しいと感じる距離だったりに当てはめて考えると
切ないんだけど…これからも愛し続けたいなぁ~って
改めて思えて…ジェジュン & maiさんのお勧めだから
日本語版買うんじゃなくて、コツコツ勉強しながら
韓国語版を購入しようと思いました^^* ありがとう。
そして大好きなPray for Godにつながるのも嬉しいし
JYJもたゆまなく歌い続けて欲しいですw
写真集以外は書斎にあるという綺麗好きなユチョンもツボw
ではでは、またツイでもよろしくお願いします(*´・ω・`)ノ""
やっぱりmaiさんの訳が好きです~♪
NAMU (月曜日, 28 2月 2011 23:22)
サムスンキャンペーンの訳ありがとうございます^^
あらためて訳を読み、動画を観ると表情がしっかり見ることができ、何だか3人の表情に吸い込まれてしまいました。
私は、Pray for Godの特にジュンスの言葉が好きでそれがこんなとこにつながっているなんて、何かの運命なんでしょうか?
ジェジュンの「ウリ」という言葉の重み、何だか考えさせられました。
最近のジェジュンを見ていると、すごく、発言が大人になったな~と感じます。
きっと、いろんなことを考え、悩み、それが自分を成長させているんだと思います。
あの~1つ質問なんですが韓国語が全くわからない私なんですが「ウリ」という言葉は女性が使ってもおかしくないのですか?
よく、皆さんが「ウリゆちょん」とか使うじゃないですか~
女性が使う時は「私たちのゆちょん」という意味になるのでしょか?