perfect day
完ぺきな任務遂行は普段通りでも簡単には平穏になれない1人の男。
一瞬平凡に見える男の日常は
無味乾燥する目つきのように塞がっている。
JYJのジェジュンが参加したムービースチール4回目の話。
叙情的な暗殺者の1日。
Making scenes, 그리고 조금 더 뒷 이야기
Making scenes,そしてもう少し裏話
獎忠洞(チャンチュンドン)の叙情的暗殺者J氏は、危うく赤道を渡り真夏の汗の臭い
任務を遂行したり、
アメリカのある島でオープンカーで疾走しお遊びのように銃を乱射したかもしれない。
シンガポールの高い建物の間でターゲットに注目しようとしていたこの男が、
結局閉じ籠ることになった場所は獎忠洞(チャンチュンドン)の某ホテル。
JYJのジェジュンがスペクタクルあるムードの暗殺者に変身しようとしたローテーションが、
このように多様だったという話だ。
もしかしたら物静かな今日の旅行日程とは別物になったいきさつを後にして
体感温度マイナス10度を下回る1月のある日を思い起こしてみる。
"叔母ですか?僕の4番目の姉と同い年なんですが。"
"でも僕の1番上の姉より若いです。"
'アイドル人気指数不感症'の、叔母さんぐらいのメインスタッフたち、
すなわち老将を自任する人たちを一瞬に姉に変身させ、暖かくもなぜか背中が
'ピンと張った'この日の撮影現場。
この場所が久しぶりに集いを持ったサークルの雰囲気になったことは、何食わぬ顔をした
ジェジュンが持つ意外なひょうきんさのためでもあり、NGが出る大部分がセクシーな冗談と
混じりあったためでもあった。
"韓国のファンたちは僕に'局長様(クッチャンニム)、局長様'と言います。
清麹醤(チョングッチャン(なっとう汁))のそのグッチャンです。
(※“チョン「グッチャン」のように香ばしい風味がある性格のジェジュン様”
からきてるっぽいですw麹醤と局長は音が一緒なので、かけてると思います)
僕を好きじゃなければ、僕が隠している性格をどうやって知れますか?
それは知っている人だけわかるということでしょう?それ以外の場合は、
かなり偏見を持つからです。
言葉のせいで誤解が生まれる部分もあるし、
顔から冷たい感じがしたりもするでしょう。
心をくれた人から絶対断ることはできない1つのものは、
もしかしたら真心なのかもしれない。
だから通じれば、標準定量がない真心はどんな形態でも関係を形成する。
その中でも'ファン'との関係に最も慣れたジェジュンは、アジア各国を訪問するときは
'ワゴン車'を数多く出頭させ、交通麻痺を起こす張本人(本人だけ知らずに他の人々は皆
知っている話を事実確認のため出した。)
"あ、それは今でもちょっとあれだけど!
ハハ、ちょっとワイワイしてるのは事実だけど。
おかげでメンバーたちがたくさん傷を受けました。
それでも自分たちの国で愛されるのが1番良いですよね。
韓国を除いたアジアのファンたちは恐らくイメージや歌、パフォーマンスで
僕に対する印象をつかみながら良い点を記憶してくださっていると思います。
個人的には心が通じ合ったことだと思います。"
海外進出した初めのころは自信があまりなかった。
言葉の壁もあったし、空港で手も上手くふれないほど消極的な面があったし、
さらに他のメンバーの後ろに隠れていたりもしたという告白。
だが、間違いなくパフォーマンスを繰り広げる時は'ジェジュン'という名前そのまま
中央を守ったおかげで'疎通'の鍵を開くことができたというのが彼の話だ。
지난해엔 일본 드라마 <솔직하지 못해서>를 통해 배우로 데뷔했을 정도니 이를
昨年は日本のドラマ<素直になれなくて>を通じて俳優としてデビューしたほどだから、
これを証明したわけだ。
"キャラクターがちょっと意外だったという話を多く聞きました。
あんな頼りない役をするとは思わなかったのでしょう。
ステージではいつも強いイメージがあったから。
すごく悩んで、 今までのイメージとは違う純粋な青年になってみるのも
良いとのではないかと思いました。
1つ悔しかったことは、少なくともドラマの中より日本語は上手かったのに、
その水準を低くしなければいけなかったことです。"
後から知れば財閥の息子だった、というドラマの中の結論をやはり強引だと思ったけれど、
日本の有名なドラマ脚本家北川悦吏子さんの愛情ある台本のおかげで
楽しく撮影することができた。
そうやって終わった最初の演技は、白紙に近い状態だったからこそかえって易しく、
おかげで自信もできたが2回目はさらに力をださなければならないという思い。
そう思いながらまたの機会のために演技の練習と英語、ゴルフのレッスンなど趣味や経験
あるいは自らに役に立つものなどを習っている毎日だ。
매거진 <엘르>코리아와 패션 엘르 엣티비의 이번 <무비스틸> 프로젝트를 위해
マガジン<ELLE>KOREAとファッションELLE at TVの
今回の<ムービースチール>プロジェクトのために
企画段階で共有したコンセプトとシーン、その他ディテールなコーディネイトが
伝えられたのはわずか撮影1日前だった。
スチールとフィルム作業を同時に進行しなければいけない負担と久しぶりの雑誌撮影という
緊張の中、1日前に伝えられたコンテを軽く消化して出すことができたのは、
見えない時間の間に投資した努力があったから。
たとえ'豆腐のような肌のために早く寝る'というスタイリストとの約束は守ることが
できなかったとしても、
コンディションに関係なく状況を楽しむことができる余裕ができたのは、
デビュー8年目という決して少なくない経験の産物であると言う推察。
"新人の時は本当に世間知らずだったなと思います。
時が過ぎたからこんな話もできるみたいです。
若い時は強くみせたくて、かっこよくみせたい心に空元気も働かせていましたが、
今はもう少し豊かにならないといけないなと思います。
普段も活発で笑いも多いほうですね。"
自身に対してよく知り、知人たちと長く過ごしてきて嘘をつくことがなくなったと言う
26才のアジアスターの話は、彼の言葉のまま1年に一段階ずつ成長した歩みが10段階は
ピョンと跳び越えたようにみえる。
突然若年寄りになったというなら、それとはまた違う。
"怠けた身体をお見せして申し訳ない気持ちもあるのですが
良い身体はトレーニングを精一杯した時すでにたくさんお見せしたから
後悔はないです。
ただ、トレーニングを一生懸命するべきだったという反省の機会だったみたいです。"
上半身を脱いだ浴室シーン撮影後のインタビューで、真面目さと冗談の間を行き来した
彼の多少コミカルな反省。
この話に安心したのはなぜだろうか。
JYJ의 활동과 관계된 이슈에서 비롯된 심리 상태와
JYJの活動と関係したイシューから始まった心理状態と、
'詰まり塞がった叙情的な'という今回の撮影コンセプトがよく合致して
良い結果が期待できると言っていたインタビューのスタート地点。
恐らくこの部分で感じた相対的な負担感が相変らず活発な性格を隠すことはできない
ひと言で解消されたようだ。
'覚悟に従った選択'で、ゴシップの中心に立ったのはもしかしたら
当然のことなのかもしれない。
持続していくような不安だけでなく周囲を心配させなければいけない負担がストレスとして
作用することもやはり。
だが、すべての選択はいつも長短所のバランスを誘い、バランスを取りながら維持するはずだ。
次元が違った時間を経験すること。以前では感じられなかった感情や大切なものたちを
顧みるようにするから。
심장이 뛰는 왼쪽 가슴 위에 'Always keep the faith(항상 신념을 지켜라)'라는 타투를
心臓が動く左側の胸の上に'Always keep the faith(常に信念を貫け)'というタトゥーを
刻み込んだ彼は、ステージ上でパフォーマンスを繰り広げる歌手としての信念のために
新しいプロジェクトを準備中だ。
"JYJのワールドツアーを準備しています。 正確な日程は出ていませんが、
アメリカに何週間か留まる計画です。"
ソウルで行った単独コンサートの拡張バージョンの'JYJワールドツアー'は、
ソウルでのコンサートを演出したジェリー・スロッターの企画とジェジュンの演出が
組み合わさる作業だ。
日本のグループTRFのメンバーSAMが公演の演出に参加するのをみて、
'やりたい。できそうだ'と思ったという彼には挑戦でありテスト的ステージ。
"公演の流れを最初から最後まで責任を負うのが演出家の役割でしょう。
すべてのスタッフの体系的な分担で成し遂げられるでしょうが、
全体的な調整と同時にパフォーマンスの合間合間の音楽の作曲と編曲まで
'1人で何役もこなす'精神で準備する予定なので、期待してくださると嬉しいです。"
雑誌ですべて見せられなかったジェジュンの'キラームービー'は3月18日夜11時
ELEE at TVの"MovieStill Perfect day"で公開されます。
출처 - 님과함께
コメントをお書きください
atmmadam (火曜日, 22 2月 2011 10:09)
いつもありがとうございます。私はゴルフ大嫌いで、相方も止めちゃったけど←止めさせた(笑)始めたくなりました。今朝、とくダネ!で「筋肉の美しい有名人」ランキング紹介してたけど、私はジェジュンに一票です!
桜 (火曜日, 22 2月 2011 12:02)
長い文章の翻訳ありがとうございました。マイさんの訳は、ジェジュンが日本語で話す時の癖までちゃんと押さえていらっしゃって、本当にそこでジェジュンが話している様な感覚で読ませて頂きました。私にELLEが届くのはもう少し先だと思いますが、この翻訳文を思い出しながら見たいと思います。ありがとうございました。
soukou (水曜日, 23 2月 2011 07:04)
夢中で読みました(*^_^*)写真をアップしているのは,結構みたんですけど,文付きだったんですね~。
しかも,こんな内容だったなんて。ジェジュンの今の気持ちが伝わってきて,うれしい気持ちになりました。maiさん,本当にいつもありがとうございます。
ねこ太郎 (土曜日, 26 2月 2011 15:28)
いつも訳ありがとうございます。
こうやって記事を読めてうれしいです。またJJのぶれない気持ちに触れてつくづく感動です。
フラワー (月曜日, 28 2月 2011 21:10)
いつもありがとうございます。ワールドツアー、楽しみですね。こんな風に訳せるだなんて、凄いです。私も早くそうなりたいな!